Publications

  • Natalie Kübler, Maria Zimina, Serge Fleury (2016). Origines des erreurs en Traduction Spécialisée : différentiation textométrique grâce aux corpus de textes cibles annotés. Enseignement des langues et TAL (ELTAL), JEP-TALN-RECITAL 2016.Jul 2016, Paris, France.

  • François Yvon, Yong Xu, Marianna Apidianaki, Clément Pillias and Pierre Cubaud (2016). TransRead: Designing a Bilingual Reading Experience with Machine Translation Technologies. Proc NAACL 2016 (System Demo).

  • Natalie Kübler, Alexandra Mestivier, Mojca Pecman and Maria Zimina (2016). Exploitation quantitative de corpus de traductions annotés selon la typologie d'erreurs pour améliorer les méthodes d'enseignement de la traduction spécialisée. Proc JADT 2016, Nice.

  • Yong Xu François Yvon (2016). Novel elicitation and annotation schemes for sentential and sub-sentential alignments of bitexts. Proc LREC, Portorož, Slovenia.

  • Yong Xu François Yvon (2016). A 2D CRF Model for Sentence Alignment. Proc. 9th BUCC, Portorož, Slovenia.

  • Yong Xu, Aurélien Max, François Yvon (2016) Sentence Alignment for Literary Texts In Linguistic Issues in Language Technology, volume 12.

  • Clément Pillias and Pierre Cubaud (2015) Bilingual Reading Experiences: What They Could Be and How to Design for Them. Human-Computer Interaction – INTERACT, September 2015, Vol. 9296, Series Lecture Notes in Computer Science, Bamberg, Germany.

  • Maria Zimina and Serge Fleury (2015) Perspectives de l'architecture Trame/Cadre pour les alignements multilingues. Nouvelles perspectives en sciences sociales : revue internationale de systémique complexe et d'études relationnelles, Vol. 11, Numéro 1. (à paraître en 2015)

  • Guillaume Wisniewski, Nicolas Pécheux and François Yvon (2015) Why Predicting Post-Edition is so Hard? Failure Analysis of LIMSI Submission to the APE Shared Task. Proceedings of the Tenth Workshop on Statistical Machine Translation (WMT2015), 17-18 September, Lisbon, Portugal.

  • Benjamin Marie and Marianna Apidianaki (2015) Alignment-based sense selection in METEOR and the RATATOUILLE recipe. Proceedings of the Tenth Workshop on Statistical Machine Translation (WMT2015), 17-18 September, Lisbon, Portugal.

  • Marianna Apidianaki and Benjamin Marie (2015) METEOR-WSD: Improved Sense Matching in MT Evaluation. Proceedings of the 9th Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation (SSST'9), 4 June, Denver, Colorado, USA.

  • Marianna Apidianaki and Li Gong (2015) LIMSI: Translations as a Source of Indirect Supervision for Multilingual All-Words Sense Disambiguation and Entity Linking. Proceedings of the 9th International Workshop on Semantic Evaluation (SemEval-2015), 4-5 June, Denver, Colorado, USA.

  • Guillaume Wisniewski, Nicolas Pécheux, Alexandre Allauzen and François Yvon (2014) LIMSI Submission for WMT'14 QE Task. In Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation, Baltimore, USA.

  • Guillaume Wisniewski, Natalie Kübler and François Yvon (2014) A Corpora of Machine Translation Errors Extracted from Translation Students Exercises. In Proceedings of the Ninth Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2014), 26-31 May, Reykjavik, Iceland.

  • Marianna Apidianaki, Emilia Verzeni and Diana McCarthy (2014) Semantic Clustering of Pivot Paraphrases. In Proceedings of the Ninth Language Resources and Evaluation Conference (LREC-2014), 26-31 May, Reykjavik, Iceland.

  • Clément Pillias, Raphaël Robert-Bouchard and Guillaume Levieux (2014) Designing Tangible Video Games: Lessons Learned from the Sifteo Cubes. In Proceedings of the SIGCHI Conference on Human Factors in Computing Systems (CHI '14), April 26 - May 1, Toronto, Canada.

  • Zahen Malla Osman, Jérôme Dupire, Alexandre Topol and Pierre Cubaud (2014) Non Intrusive Measures for Determining the Minimum Field of View for User Search Task in 3D Virtual Environments. In Proceedings of the International Conference on Advances in Computer-Human Interactions, 23-27 March, Barcelona, Spain, pp.208-213.

  • Maria Zimina and Serge Fleury (2014) Approche systémique de la résonance textuelle multilingue. In Proceedings of Journées internationales d'analyse statistique des données textuelles (JADT), 3-6 June, Paris, France

  • Natalie Kübler, François Yvon , Guillaume Wisniewski (2013) Human Errors and Automatic Errors in Machine Translations. What are the Differences? Presentation at the Errare Workshop, Ermenonville 2013

  • Clément Pillias, Shuo-Hsiu Hsu and Pierre Cubaud (2013) Reading With a Digital Roll. In Proceedings of CHI'13 Extended Abstracts on Human Factors in Computing Systems, May, Series CHI EA '13, New York, USA, pp.1377-1382.

  • Marianna Apidianaki, Nikola Ljubešić and Darja Fišer (2013) Cross-lingual WSD for Translation Extraction from Comparable Corpora. In Proceedings of the Sixth Workshop on Building and Using Comparable Corpora (BUCC) at ACL 2013, August 8, Sofia, Bulgaria, pp. 1-10.

  • Guillaume Wisniewski, Anil Kumar Singh, Natalia Segal and François Yvon (2013) Design and Analysis of a Large Corpus of Post-Edited Translations: Quality Estimation, Failure Analysis and the Variability of Post-Edition. In Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, 2-6 September, Nice, France, pp. 117-124.